Король коротких отношений - Страница 19


К оглавлению

19

– Это хорошо. – Лу скрестила ноги и постучала пальцем по бокалу. – Очень милая семья. Расскажи мне о твоей семье.

– У меня две сестры, одна в Лондоне, другая в Веллингтоне, и родители. Они живут в Окленде.

– Скучаешь по ним?

– Конечно. Даже несмотря на то, что давно живу отдельно и уже привык к этому.

У Лу защемило в горле. Она посмотрела на сцену, где на трех столах были разложены горы кухонной утвари.

– Мальчики отлично проводят время в университете. И я чувствую, что они отдаляются от меня. Ты, кстати, один из их спортивных кумиров.

– Они играют в регби?

– А еще в крикет, хоккей и американский футбол. И в сквош. И катаются на серфе. Если что-то называется спортом, то они это обязательно попробуют. Единственное, я не скучаю по необходимости возить их от одной секции до другой. Здесь дети считаются дееспособными только с восемнадцати, так что братья получили водительские права совсем недавно.

Уилл уловил дрожь в ее голосе.

– Тебе было тяжело, да?

Заставив себя рассмеяться, Лу отмахнулась:

– Да нет, я в порядке!

– Скажи правду, Лу, – тихо и настойчиво попросил Уилл.

После этого вопроса она снова рассердилась на него: он хотел забраться к ней в душу, но не в постель. Впрочем, жалоба была странной, и Лу это прекрасно понимала.

Она хотела рассказать, что чувствовала, будто ей отрубили голову, что в доме было слишком тихо и собаки страдали. Но вместо этого просто отвернулась и стала смотреть на сцену.

– Начинается, – сказала она, когда прожектор осветил средний стол.

– А кто этот парень? – шепотом спросил Уилл.

– Это Руперт Уолкер, самый лучший в мире пекарь. Это Хайнц Мартин, восхитительный шоколатье и тоже пекарь. А третьего шефа я не знаю.

Когда зрители успокоились, кондитер, одетый в клетчатые штаны и огромный поварской колпак насыщенного красно-коричневого цвета, положил руки на бедра и посмотрел в зал.

– Спасибо, что пришли сюда! Я всегда прошу гостей о помощи и приглашаю для этого добровольцев. А сегодня, насколько мне известно, в зале присутствует Уилл Скотт. Я его самый искренний и преданный поклонник!

Зрители разразились хохотом. Лу услышала, как Уилл застонал.

– Может, он поднимется на сцену и поможет мне приготовить корзиночки из карамелизованного сахара? Уилл, ты в игре!

Уилл тихо выругался и испуганно посмотрел на Лу:

– Черт побери, Лу!

Она прикрыла рот ладонью, сдерживая смех. Он наклонился и прошептал ей на ухо:

– Ты, видимо, считаешь, что это забавно, русалочка, так я тебе отомщу!

Смех Лу, веселый и заразительный, провожал Уилла на сцену.

С сахарными корзиночками у него ничего не вышло. Он очень старался, дважды сжег сахар и в конце концов уронил аккуратную, почти уже готовую корзиночку на пол. Упав, она разлетелась на миллион сладких осколков. После этого Руперт вполне миролюбиво бросил полотенце и отправил Уилла на место, где тот до конца вечера сидел не шевелясь, так что Лу решила, будто он спит.

Когда они выходили из зала, она спросила:

– Как спалось?

– Замечательно! Что я пропустил? – весело ответил он.

Лу рассмеялась:

– Ничего из того, что могло бы тебя заинтересовать. А вот я узнала, как делать ганаш для торта «Захер».

У Уилла зажглись глаза.

– Для того австрийского шоколадного торта? Класс! Заранее тебе спасибо!

Я не собираюсь его тебе готовить! На это нужно много времени!

Уилл положил руку ей на шею.

– Нет, я получу этот торт, потому что ты надо мной смеялась. Торт «Захер», и я куплю тебе ирландский кофе прямо сейчас. – Он направил ее в театральный буфет, она улыбнулась.

– Ну, тогда ладно.

Вслед за официантом она подошла к столику, от которого открывался вид на шумную улицу в центре города. Сделав заказ, Уилл покачал головой.

– В следующий раз я выбираю, куда пойдем, – сказал он наигранно-серьезным тоном. – Тебе доверия нет!

Лу изогнула бровь и, вспомнив, что не так уж сильно нравится Уиллу, придала лицу суровое выражение, которым обычно осаживала братьев.

– Ты очень самонадеянный.

Уилл лениво улыбнулся:

– Злишься на меня.

– Это вопрос или утверждение?

– Утверждение. Ты контролируешь свое лицо, русалочка, тебя выдают глаза. Ты злишься из-за того, что я так и не сказал, хочу ли переспать с тобой.

Бинго! Дайте этому мужчине золотую звезду!

Поставив локти на стол, Уилл наклонился вперед.

– Прежде чем я дам ответ, хотелось бы знать, в кабинете Келби ты говорила всерьез?

Лу нахмурилась, испугалась:

– Что именно ты имеешь в виду?

– Я о том, что ты ни к кому не хочешь привязываться.

– Это так. – Ей нужно встать прежде, чем она сможет идти с кем-то рука об руку. Понять, чего хочет, что делает ее счастливой.

– Хорошо. Вот что, думаю, я могу отвести тебя в кровать. Да, я живой и дышу, да, ты сексуальна, так что, видит бог, я тебя хочу, мы переспим и отлично проведем время. Но больше никогда общаться не будем. Я всегда так поступаю. А это очень неудобно, ведь нам с тобой предстоит вместе работать следующие несколько месяцев.

– Так. – Ну и что тут скажешь?

– Или я могу не спать с тобой. И тогда мы сможем общаться.

Что?

– Слушай, Лу, понимаю, что покажусь тебе самодовольной сволочью, но все равно скажу: я могу пойти в любой клуб города, и каждую ночь в моей постели будет новая девушка.

– Ты прав, звучишь, как самодовольная сволочь, – пробормотала Лу.

– Но у меня нет никого, с кем бы я мог куда-то ходить, проводить время. А мне нравится твоя компания. Даже несмотря на твое плохо скрытое раздражение.

О том, что сказал Келби, он думал со времени последней встречи с Лу. Однако в свободное от работы время не мог навязывать свою компанию ребятам из команды (кто хочет общаться с начальством?), а у Келби семья, и ему не хотелось, чтобы Уилл постоянно вился рядом. Без компании в незнакомом городе одиноко.

19